Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×
Комментарии
2015-10-15 в 09:42 

Думаю, организуем процесс как-то так:

- кидаем сообщение типа: «беру с 66 по 68» (чтобы следующие желающие уже знали, что в работе, и не делали одно и то же)

- спокойно переводим

- выкладываем любым постом в комментах, в любом порядке, в следующем виде:

66
00:03:34,294 00:03:36,628
Learned to ride my bike
down the road.
На той дорожке училась кататься на велике.

67
00:03:36,630 00:03:39,530
Had my first kiss at that
blue house over there.
Вон там первый раз поцеловалась.

68
00:03:39,532 00:03:41,499
Lost my virginity
up there.
Там же потеряла девственность.


(оригинальный текст сохраняем для того, чтобы если кто захочет исправить - не приходилось лезть в основной пост и искать нужную строчку)


поскольку все мы здесь любители - никакой критики и негатива, не для того собрались.
Просто обсуждаем, какой вариант точнее, как лучше сформулировать... как будет точно по смыслу, а как будет, если переложить «художественно»...

Короче, получаем удовольствие от процесса.

Примечания типа чихает-кашляет-рычит-пыхтит-кряхтит-вздыхает переводить не надо, всё равно удалять.

URL
2015-10-15 в 10:29 

qazanostra
Здесь должен кто-то умереть. (с)
106-108

2015-10-15 в 10:38 

qazanostra
Здесь должен кто-то умереть. (с)
313-318

2015-10-15 в 10:44 

qazanostra
Здесь должен кто-то умереть. (с)
Возьму монолог Сэма с 349 по 369

2015-10-15 в 11:11 

qazanostra
Здесь должен кто-то умереть. (с)
349-369

2015-10-15 в 11:45 

Lacerrta
69-105

2015-10-15 в 12:10 

Lacerrta
69-105

2015-10-15 в 12:13 

kitiaras
Не держи на сердце зла. Вали отсюда с миром (с)
269 - 318

2015-10-15 в 12:41 

108-268

URL
2015-10-15 в 12:44 

kitiaras
Не держи на сердце зла. Вали отсюда с миром (с)
269-318

2015-10-15 в 12:59 

kitiaras
Не держи на сердце зла. Вали отсюда с миром (с)
Lacerrta, 82
00:04:05,158 00:04:06,991
Well, what can I say?
Chicks dig me.
Что тут скажешь?
Мне нравятся девушки.

тут "я нравлюсь девушкам"))
Я девушкам по душе.

I'll bet blue house
was pissed.

слушай, а напомни, на что он смотрит в тот момент?
bluehouse, но слитно, имеет идиомное значение, вроде... хм... ну типа страшно сексуальный и привлекательный, и талантливый, поэтому его все хотят.
pissed - еще раздраженный, в психах.
Тут точно переносное, но я не могу докопаться.

(Это в смысле - "нам много не надо"?)
ага.

После того, как ты позвонила, в новостях был большой репортаж.
(После твоего звонка показывали новости)
... это было в новостях.

После твоего звонка я увидела репортаж в новостях
как вариант

Понятно.
(Вариант: это успокаивает).

еще вариант - приятно слышать.

2015-10-15 в 13:00 

kitiaras
Не держи на сердце зла. Вали отсюда с миром (с)
Lacerrta, а, поняла. Там по контексту: Бьюсь об заклад, бабушка была в бешенстве.
А ответ: О да.

2015-10-15 в 13:04 

kitiaras
Не держи на сердце зла. Вали отсюда с миром (с)
480-517 взяла

2015-10-15 в 13:16 

kitiaras
Не держи на сердце зла. Вали отсюда с миром (с)
480-517

2015-10-15 в 13:16 

eshli_lilu
две параллельные прямые живут в эвклидовом мирке и бегают пересекаться в мир лобачевского тайком (с)
Можно влезть? :shuffle:
370 - 394

2015-10-15 в 13:19 

kitiaras
Не держи на сердце зла. Вали отсюда с миром (с)
534-676 утащила

2015-10-15 в 13:19 

kitiaras
Не держи на сердце зла. Вали отсюда с миром (с)
eshli_lilu, нужно, я так думаю!)))

2015-10-15 в 14:16 

kitiaras
Не держи на сердце зла. Вали отсюда с миром (с)
534-676

2015-10-15 в 14:16 

kitiaras
Не держи на сердце зла. Вали отсюда с миром (с)
534-676

2015-10-15 в 14:16 

kitiaras
Не держи на сердце зла. Вали отсюда с миром (с)
окончание, не влезло

2015-10-15 в 14:42 

eshli_lilu
две параллельные прямые живут в эвклидовом мирке и бегают пересекаться в мир лобачевского тайком (с)
370-394

2015-10-15 в 15:03 

_серый_волк_
"Пока мы едины - мы непобедимы"
А здесь можно комментировать? :hmm:
Просмотренное здорово врезалось в память, а здесь уже и молитва Сэма и речь жнеца...
Небытие говорите? :hmm:
Девочки, спасибо :red:

2015-10-15 в 16:31 

108-268

URL
2015-10-15 в 16:32 

108-268

URL
2015-10-15 в 16:37 

А, какие мы все! :crazylove: :crazylove: :crazylove:

kitiaras, пробежишься по всем остальным?
И вообще, народ, зачтите тоже.

_серый_волк_, комментировать - думаю, если только переводы. Обсудить варианты формулировок, предложить более удачные или более правильные...


Перевод начальных титров - из заставки - заимствую у Злюки.

URL
2015-10-15 в 17:07 

1-65

URL
2015-10-15 в 17:25 

У Сэма на телефоне - когда он приманивал психа - был фрагмент из фильма Ночь охотника.
Я его скачала )))
И копирую проповедь про любовь и ненависть оттуда )))

URL
2015-10-15 в 17:31 

kitiaras
Не держи на сердце зла. Вали отсюда с миром (с)
qazanostra, ой, Казя, я случайно кусочек перевела, который ты в первом посте)))
Сорри))

353
00:20:34,646 00:20:37,680
But this is different.
Но это другое.


364
00:21:19,257 00:21:22,458
If you are...
Если Ты...

тут лучше. Но если ты есть...

А так, Казя все супер)))

378
00:22:25,490 00:22:26,956
Figures.
Может как вариант наглядная? Как-то неудачно...
Или сейчас увидишь? поймёшь?

Ну, американский вариант есть: оценивать...
Но не уверена. А кто это вообще говорит? И с какой интонацией?

382
00:22:32,697 00:22:35,264
who sent over
an exorcist.
экзорциста.
Или лучше изгоняющего дьявола?

который прислал экзорциста.


390
00:23:10,037 00:23:14,139
Dean was a rather scrumptious
young altar boy.
Вот тут не могу перевести, получается ерунда( Вот ещё корявый вариант: Дин был отличным служкой. Сомневаюсь в точности перевода.

Вроде: Дин был первоклассным юным служкой.

2015-10-15 в 17:39 

378
00:22:25,490 00:22:26,956
Figures.

Это Дин примчался к Дженне по звонку, она говорит "есть проблема",
Дин говорит вот это самое Figures.
По смыслу это скорее всего - "поясни".

Ы?

URL
2015-10-15 в 17:43 

kitiaras
Не держи на сердце зла. Вали отсюда с миром (с)
115
00:05:36,349 00:05:38,049
you look like poop on parade.
ты выглядишь как
(господи, ну это же не может быть "обосравшийся на параде"?
"После марш-броска" годится? по смыслу?

ну, есть rain on parade и pee on parade. Означает по смыслу что-то вроде порушить кому-то планы, прям подосрать)))
Но тут по смыслу не подходит.
Так что, видимо, что-то вроде. Выглядишь, как будто по тебе катком проехали. Или любой аналог.

173
00:09:31,244 00:09:34,413
We're just taking our sweet time
about it.
мы просто (зря тратим время? доживаем?)

тянем волынку

«в этой черной вонючке»? может, он эту заразу имеет в виду?

мне тож так кажется... Здоровенной черной вонючке)))

   

Великая Тьма

главная